An Appeal to the Supreme Court
Compared to me, casino shills are losing color, They are just suckers whom I easily can beat! Please, send me on a business trip to Monte Carlo, I’ll teach their grifters how to stack and cheat!
The local malls or local beauties aren’t my goals, Blackjack and keeno – that’s my job and fun! Casino dealers, licking dust beneath my soles, Will cry for mercy – but I’ll hit and run!
My bets on red, my bets on black will all be winners, It’s sleight of hand and you should never call it “theft”, And in the end in their numerous casinos But massive tables, green and empty, will be left!
I will enjoy the beach, so colorful and sunny, I’ll drink good wine – they know what to serve! I will return, my suitcase jammed with their money, I’ll hand it straight to our national reserve!
It’s not a joke, it’s a real proposition, To death I’m sentenced, but my plan can change my fate – Replace my verdict with this foreign expedition, I will be useful to my dear State!
Translation, 2003
---------------------------------------------------------------
Передо мной любой факир - ну просто карлик, Я их держу заместо мелких фраеров, - Возьмите мне один билет до Монте-Карло - Я потревожу ихних шулеров!
Не соблазнят меня ни ихние красотки, А на рулетку - только б мне взглянуть, - Их банкометы мине вылижут подметки, А я на поезд - и в обратный путь.
Играть я буду и на красных и на черных, И в Монте-Карло я облажу все углы, - Останутся у них в домах игорных Одни хваленые зеленые столы.
Я привезу с собою массу впечатлений: Попью коктейли, послушаю джаз-банд, - Я привезу с собою кучу ихних денег - И всю валюту сдам в советский банк.
Я говорю про все про это без ухарства - Шутить мне некогда: мне "вышка" на носу, - Но пользу нашему родному государству Наверняка я этим принесу!
1964
|