Дата : 14-10-12, Вск, 05:53:36
Рафаэль, я дам Вам пример проникновения словосочетания из одного языка в другой. Во время Великой Отечественной Войны 1812-го года, французские солдаты, страдая от голода и холода, шлялись по русским деревням и попрошайничали. Обычно свое выступление перед селянами они начинали с обращения: "Дорогой друг,..." На французском - Сher ami ( Шер ами ). Этих солдат русские крестьяне, неискушенные во французском языке, прозвали шаромыжниками. Хотя тут и нету точного указания, кто из крестьян первым произнес это слово, тут присутствуют определенные элементы: 1) Фонетическая схожесть ( Вы этой схожестью тоже пользуетесь ) 2) Конкретная документально и исторически подтвержденная ситуация ( у Вас такой ситуации обычно нету ). В данном случае - это во первых, сама война, а во вторых, состояние французской армии в ту зиму. 3) Слово корнями не связанное с другими словами русского языка, кроме производных от него, например, шаромыжничание ( Вы, обычно это опускаете из виду, сосредотачиваясь только на фонетической схожести ). 4) Неожиданное появление этого слова одновременное с появлением самого явления, его спровоцировавшего ( тут надо сравнивать исторические и языковые аспекты ). Обычно с Вашей стороны идет домысливание фактологии или цепочка от исторического фона к слову слишком уж длинная и хлипкая. Однако так не происходит, как правило. Обычно такую цепочку легко проследить, как в случае с французами. Другой пример - появление выражение "OK" в английском языке. |