Нужно бы говорить на работе на иврите, чтобы ивритяне тоже понимали, это было бы полезно работе. Но когда я говорю на иврите, я чуть хуже соображаю. Когда я сильно над чем-то задумался, то мне тяжело говорить на иврите. Что не говори, а всё-таки есть дополнительный напряг, когда говоришь не на родном языке. Так что если идёт умственная работа, то лишний напряг на мозги ей несколько мешает. Иногда могу даже к ивритянину по-русски обратиться. у нас они уже привычные и спокойно говорят, что не понимают. Я конечно извиняюсь и перехожу на иврит. Последнее время мы кушаем на работе в смешанной компании и говорим на иврите. Но обычно это те самые ивритяне, которые не стали бы сами подсаживаться к русскоязычному столу. То есть это больше не проблема языка, а проблема ментальности. Я бы и сам не стал бы подсаживаться к китайцам, зная, что помешал бы им своим присутствием. Оказалось, что менее важен язык, более важно одинаковое отношение людей к тому, что делать прилично, а что нет. Если я чувствую похожесть на мои взглядов человека на приличия, то это приводит к меньшему напрягу за столом, даже если разговор на иврите. А ведь именно уменьшение напряга и ищем мы за обеденным столом... |