На этой земле№ 1
Б.Черняков

В детстве это случается с нами довольно часто: мы путаем слова, хотя бы чуть-чуть сходные по звучанию, но означающие совершенно разные понятия. Классический тому литературный пример - брат Ося из книги Льва Кассиля "Кондуит и Швамбрания": вместо "мадаполам" он говорил "полумадам", вместо "вундеркинд" - "ундервуд". Мой внук одно время решительно называл "Фольксваген" "Шварцнегером". Еще эпизод из этого же ряда: в классе третьем или четвертом мы долго потешались над одним из своих товарищей - в заданном на дом сочинении он написал: "Во двор въехала мамалыга", хотя, как вы уже догадались, имел в виду колымагу.
   По приезде в Израиль я при первом же знакомстве с ивритом обнаружил слова, речь о которых шла выше. Не стану их перечислять: это заняло бы много места, да и незачем - каждый может при желании составить свой собственный реестр. Здесь разговор пойдет всего о двух таких словах: "невиим" - пророки и "анавим" - виноград. Я их постоянно путал и, зная за собой этот грех, предпочитал за благо упомянутыми словами вообще не пользоваться - до лучших времен.
   Ну, с пророками дело обстояло просто: жили они очень давно, в популярных брошюрках и разговорниках, изданных министерством абсорбции, не фигурировали, стало быть, и опасений по поводу того, что я могу столкнуться с ними в повседневной олимовской жизни, у меня не было. Иное дело - виноград, он тут в овощных лавках месяцев девять в году, не меньше. И пришлось до поры, до времени поступить очень просто: дабы вместо "анавим" не ляпнуть ненароком "невиим", я это слово временно вообще изъял из своего лексикона, заменив указующим жестом в сторону лежащего на полках винограда и твердо усвоенным "кама зе оле?".
   Однажды именно с этими двумя словами случилось вот что. Как-то, войдя в овощную лавку, хозяином которой, как потом выяснилось, был ватик, выходец из России, я столкнулся с таким же крупным знатоком иврита, каким был сам. Но, в отличие от меня, неоднократно обжигавшегося на молоке и теперь дующего на воду, этот человек прямо-таки горел желанием продемонстрировать свои лингвистические познания в иврите. Остановившись у прилавка, где красовались прозрачные коробки, доверху наполненные тяжелыми, цвета тусклого золота гроздьями винограда, он весьма уверенно и даже с этакой забавной небрежностью, громко вопросил:
   - Кама оле невиим?
   В глазах хозяина лавки отразилась целая гамма чувств - от легкого недоумения до веселой иронии. И он ответил покупателю на вполне приличном русском языке:
   - Пророками не торгуем!

(Опубликовано в газете "Новости недели" 25.0195)
 
[ 15-06-07, Птн, 12:57:06 Отредактировано: Б.Черняков ]
Профиль 

На этой земле№ 2
Valentyna


 Куда несчастнее тот, кому никто не нравится, чем тот, кто не нравится никому.
Франсуа де Ларошфуко
Профиль 

На этой земле№ 3
Карина

 
Профиль 

На этой земле№ 4
olgale



А мой Шломка года в два-три фольксваген называл "фуганкен".И буквы в словах путал безбожно и с удовольствием : босоножки-сапоножки,змея-мезья,язык-азюк,такси-катси,голова-говаля,самолет-малялик,трактор-траткар.
 Ни дня без стирки!
Профиль 


Вы не зарегистрированы либо не вошли в портал!!!
Регистрация или вход в портал - в главном меню.



 Просмотров:   004032    Постингов:   000004